понедельник, 18 февраля 2013 г.

управление предлога auf

В целом, такой аспект, как управление немецких глаголов, не может не вызывать трудностей

PВ качестве еще одной особенности управления немецких глаголов можно рассматривать необходимость для некоторых из них принимать, так называемый двойной Akkusativ. Примером может служить глаголPnennen + A + AP(для сравнения в русском варианте у глагола со схожим значениемPназыватьPвторой падеж будет творительным — кого? чем? (его в немецком нет в принципе)).P- Ihre Eltern nennen sie Candy.

PЕсли же оба употребленных дополнения являются местоимениями, то на первое место выводится то, которое стоит в Akkusativ -PEr nimmt sie mir. Ich gebe ihn ihr.

Ряд немецких глаголов могут также требовать присутствия не одного, а двух дополнений, стоящих, при этом, в разных падежных формах. В таких случаях если одно из таких дополнений выражено местоимением (личным), то именно оно ставится перед вторым дополнением, в роли которого, как правило, выступает существительное. -PIch kaufe es meine Verwandten.

PОднако, подобное совпадение вовсе не является чем-то непременным и обязательным. Более того, зачастую часто приходится сталкиваться со случаями, когда наблюдаются явные расхождения применительно к аспекту управления глаголов в разных языках. -Pbedecken mitP+ D -Pпокрывать +PТвор. (чем-то);Pduften + nach +PD -PпахнутьP+ без предл. + Твор. (чем-либо). -Pihr Parf¬m duftet nach Rosen, но: Здесь пахнет (благоухает) розами.PТак, из приведенных примеров становится очевидным, что если немецкий глаголPbedecken, как правило, употребляется с предлогомPmitPи требует существительное в дативе, то соответствующий ему по значению в русском языке глаголPпокрыватьPв основном используется с существительным, ставящимся в творительном падеже и не требует обязательного употребления предлога. Ситуация здесь может осложняться еще и ввиду того, что немецкий предлог может неравноценно и по-разному реализовываться в переводном русскоязычном варианте и наоборот. -Pdispensieren + von — освобождать + от (налогов), но benachrichtigen + von — уполномочить + на что-либо.; заботиться + о чем-л., но sorgen + f¬r (для, за, от).

P Весьма характерно управление глаголов и для реалий немецкого языка. -PJemanden auf ein Problem ansprechen (ansprechen auf + A). Menschen hat die Terror beanstandet. (beanstanden + A).PАнализ соответствующих текстов показывает, что благодаря тому, что часто можно наблюдать частичное или даже полное совпадение в механизме глагольного управления как в немецком, так и в русском языках, их употребление на практике, как правило, не вызывает трудностей. (beanspruchen + A — требовать + Вин. п. что-то, что-либо; bauen + auf + A — опираться + на + Вин. п. что-то).

Собственно управление глаголов, как таковое, рассматривается в современных лингвистических исследованиях, как способность представителей этой части речи требовать использования находящихся от них в зависимости тех или иных слов, употребляемых как без предлога, так и вместе с ним и стоящих, при этом, в определенной падежной форме. Следует отметить, что управление характерно для глаголов в целом ряде языков (рус. яз.:Pзабавляться (чем?)P- требует сущ. в творит. падеже,Pнадеяться на (что? — лучшее) — треб. сущ. с предлогом в Вин. падеже; англ. яз.:Pdevote (to) smb, to decorate (with),Petc. — подобные случаи привязки определенных предлогов к глаголам специалисты советуют заучивать)).

Управление глаголов в немецком языке

> > Управление глаголов в немецком языке - Изучение иностранных языков онлайн, грамматика, индивидуальные уроки, вебинары. Учим английский, немецкий, французский, испанский вместе.

Управление глаголов в немецком языке.

Комментариев нет:

Отправить комментарий